در حال بارگذاری ...
...

خسرو حکیم رابط، روند نگارش نمایشنامه "اتاق شماره 6" و اقتباس از داستان آنتوان چخوف را تشریح کرد.
ناصر حسینی‌مهر که نمایش‌نامه"اتاق شماره 6" را برای صحنه تنظیم کرده، به سایت ایران تئاتر گفت:«این داستان آنتوان چخوف یکی از درخشان‌ترین کارهای اوست که من از قدیم با آن انس و الفتی خاص داشتم. به پیشنهاد ناصر حسینی‌مهر برای اجرای صحنه‌ای کار را شروع کردیم و به نوعی نمایشنامه را با همکاری مشترک نوشتیم.»
وی با اشاره به تعداد پرسوناژها

خسرو حکیم رابط، روند نگارش نمایشنامه "اتاق شماره ۶" و اقتباس از داستان آنتوان چخوف را تشریح کرد. ناصر حسینی‌مهر که نمایش‌نامه"اتاق شماره ۶" را برای صحنه تنظیم کرده، به سایت ایران تئاتر گفت:«این داستان آنتوان چخوف یکی از درخشان‌ترین کارهای اوست که من از قدیم با آن انس و الفتی خاص داشتم. به پیشنهاد ناصر حسینی‌مهر برای اجرای صحنه‌ای کار را شروع کردیم و به نوعی نمایشنامه را با همکاری مشترک نوشتیم.» وی با اشاره به تعداد پرسوناژها، وقایع و فضاهای متنوع داستان اصلی گفت:«سعی کرده‌ایم بر خلاف اقتباس‌های معمولی که به زیاده گویی منتهی می‌شود، شخصیت‌های کم‌تری را به کار بگیریم و فضاها و وقایع را در هم ادغام و فشرده کنیم؛ در عین حال، لطمه‌ای هم به دنیای آثار چخوف وارد نکنیم.»

خسرو حکیم رابط، روند نگارش نمایشنامه "اتاق شماره 6" و اقتباس از داستان آنتوان چخوف را تشریح کرد.
ناصر حسینی‌مهر که نمایش‌نامه"اتاق شماره 6" را برای صحنه تنظیم کرده، به سایت ایران تئاتر گفت:«این داستان آنتوان چخوف یکی از درخشان‌ترین کارهای اوست که من از قدیم با آن انس و الفتی خاص داشتم. به پیشنهاد ناصر حسینی‌مهر برای اجرای صحنه‌ای کار را شروع کردیم و به نوعی نمایشنامه را با همکاری مشترک نوشتیم.»
وی با اشاره به تعداد پرسوناژها، وقایع و فضاهای متنوع داستان اصلی گفت:«سعی کرده‌ایم بر خلاف اقتباس‌های معمولی که به زیاده گویی منتهی می‌شود، شخصیت‌های کم‌تری را به کار بگیریم و فضاها و وقایع را در هم ادغام و فشرده کنیم؛ در عین حال، لطمه‌ای هم به دنیای آثار چخوف وارد نکنیم.»
وی درباره به روز شدن نمایشنامه برای تماشاگر امروز توضیح داد:«هر اثری وقتی به منطقه‌ای دیگری می‌رود از زمان و مکان خود خارج شده است، ما هم سعی کرده‌ایم از زمان و مکان چخوف گذر کنیم. در هر حال تبدیل دنیای چخوف به نمایشنامه کار ساده‌ای نیست.»
حکیم رابط درباره تبدیل مفاهیم داستان به اجرا گفت:«در تبیین و تبدیل مفاهیم کار،‌ به تصاویر قابل رویت در صحنه رسیده‌ایم. در این نمایش تصویر از کلام غنی‌تر است. معمولا در روند تبدیل، مفاهیم به سوی کلام حرکت می‌کنند و زبان در اغلب موارد در تبدیل به زبان دیگر دچار نقصان می‌شود اما سعی کردیم تصاویر صحنه‌ای را بیشتر کنیم، که این اتفاق، تجربه‌ای غنی‌تر و نزدیک‌تر به اثر را در پی داشت.»
وی در پاسخ به این سوال که شیوه واقع‌گرایانه چخوف دراین نمایشنامه چقدر حفظ شده است گفت:«درکارگردانی لحظاتی وجود دارد که شیوه اجرایی پا را از واقع‌گرایی فراتر گذاشته‌ایم؛ البته حق کارگردان است که 50 درصد خود را به متن بیافزاید. اما اعتقاد دارم می‌توان دنیای چخوف را با هر تکنیکی هر چند غیر واقعی، نشان داد. در حالی که فکر می‌کنم همچنان در اجرا به متن و شیوه آثار چخوف وفادار مانده‌ایم.»
حکیم رابط درباره نگاه اقتباسی به آثار داستانی چخوف و تبدیل آن‌ها به نمایشنامه گفت:«چخوف از برترین نمایش‌نامه‌ نویسان جهان است و فکر می‌‌کنم اگر می‌خواست این داستان‌ها به اجرا درآیند خودش آن‌ها را برای اجرا می‌نوشت. ما نیز به رسم فضولی این تبدیل را انجام داده‌‌ایم.»
وی ادامه داد:«من در سال‌های 62-64 یکی از داستان‌های او با نام "مرگ یک کارمند یا عطسه" را برای رادیو تنظیم کرده‌ام و دولت‌آبادی نیز پیش از این داستان "اتاق شماره 6" را با عنوان "خانه آخر"برای رادیو نگاشته است. این داستان‌ها برای تنظیم رادیویی قابلیت بیشتری دارند اما در اجرای صحنه‌ای به وقایع، دلتنگی‌ها و دلهره‌های چخوف نزدیک شده‌ایم.»
گفتنی است، در ابتدای سال‌ جاری نشر قطره مجموعه "من با کدام ابر" شامل مجموعه نمایشنامه‌ها، فیلم‌نامه‌ها و خاطرات خسرو حکیم رابط را چاپ و وارد بازار کتاب کرد و یک اثر او در زمینه اقتباس رادیویی از داستان‌های چخوف نیز در آن درج شده است.